草繩黃金

2014063009:19




It would be a shame to throw away all that rice straw after harvest, which is why
the Kakawasang Cooperative purchases the straw from local farmers to make rope
that is then sold to Japan.

         丟棄 收割後的稻草 可惜

東海岸 原住民社區合作社 向農民收購製成草繩

              外銷到日本

 

 

The cooperative has also developed cultural and creative products
from the straw, building up a new eco-conscious industry in the area.

             研發 草繩文創商品

           開創 在地環保新興產業。


 In the areas surrounding Taitung City’s Fufong Community,
where the co-op is based, there are around 700 hectares of
rice fields,  adding that it is bad for the environment
and wasteful for all the dry stalks from the paddy rice to be
thrown out or burned after the harvest.

        東海岸 原住民社區合作社

          位於台東市 富豐社區


        周邊 約有七百公頃水稻田

   收成後稻桿只能丟棄或燒掉 不環保又浪費

 

Purchasing and collecting stalks from just one fen of land (969.92m2)
can supply  enough straw to make around 360 kilograms of straw rope,
which is both eco-friendly and durable.

 

      以一分地 兩百元收購整理

    約可製成 三百六十公斤的草繩

          草繩 環保又耐用

 

The rope is highly popular in Japan. With help from a trading company,
the Japanese market was successfully opened and around 20 tons of
the rope has been exported.

 

   透過貿易商協助 草繩在日本頗受歡迎

      三月已成功 打開日本市場

          約外銷廿噸。


 The cooperative has also developed Japanese-style rice straw products
that are used for prayer in Japan, turning rice straw, something once
seen as garbage, into gold and creating a new local industry that has
a lot of potential.

        東海岸 原住民社區合作社

   另研發 很有日本風味的祈福草繩商品

        將稻草 從「垃圾變黃金」

   為在地開創 有發展潛力的新
產業。
    
         
 



  •   六妹 於 2014-06-28 15:46 2F
  • 很有創意.再努力!
  •   asd9595 於 2014-06-22 13:36 1F
  • 希望大家多多使用環保產品,愛護家鄉,保護地球。南無阿彌陀佛..