龍舟競賽

2014060210:25


Foreigners competing in the Taipei International Dragon Boat Championship
at Dajia Riverside Park said yesterday that they were excited to be in the
event because they view it as a good way to experience Taiwanese culture.


       於台北大佳河濱公園

    許多外國人參加國際龍舟錦標賽

 他們興奮 認為這是體驗台灣文化的好方法。





The AIT teams practiced for about two months before Saturday’s start of the
three-day championship. The men’s team won a preliminary race and made it into
the second round of yesterday’s competition, placing third in a stiff race
against three local teams.


   美國在台協會隊 練了兩個月左右

    週六開始為期三天的總冠軍


  
在台協會男子隊獲得了初步的比賽,
      昨天的比賽中進入第二輪,
將第三次在激烈的比賽對抗三個本地團隊。



Other foreign teams are from Israel, Australia, Malaysia, Russia and Philippines.

          其他外國球隊

來自以色列,澳大利亞,馬來西亞,俄羅斯,菲律賓。




A total of 233 teams registered in this year’s championship, which ends today.

   今年的錦標賽 總共233支團隊參加



The dragon boat races commemorate Qu Yuan, a Chinese poet and minister in the
state of Chu during the Warring States Period more than 2,000 years ago.
 
    龍舟競渡紀念中國詩人屈原

2000多前 戰國時期在楚國國務部長




When the state of Qin conquered Chu, the poet drowned himself in despair.
Legend has it that a crowd beat the river with paddles to keep fish from
eating Qu’s body. Today’s dragon boat races originated from that legend.


   當秦國征服楚國屈原在絕望中

  相傳人群
槳擊,以避免魚吃屈氏身體

    今天的龍舟競渡起源於那個傳說。



 


  •    (悄悄話) 1F
  • <悄悄話留言,不公開>