For the best part of a month China and the Philippines
have been embroiled in a face-off over control of the
Scarborough Shoal in the South China Sea and yet ASEAN,
and its member states, have remained curiously silent
on the mounting tensions in the archipelago.
East Asia is moving into a new period: A Sino-US pact.
將近一個月 中國和菲律賓
捲入中國南海 黃岩島 (斯卡伯勒淺灘) 的控制權
因而翻臉,
但東盟及其成員國 保持出奇的沉默
隔岸觀火 靜看該群島的緊張局勢,
東亞正步入一個新的時期:中美協定。
In the past ASEAN tried to play a more active role
in resolving the South China Sea problem within frameworks
such as the ASEAN Regional Forum
and by recruiting major naval powers such as the US and Japan
in an attempt to curb China’s regional sovereignty claims.
過去 東盟試圖解決中國南海的問題
如 舉行東盟地區論壇,
如 促成美國和日本海軍發揮更積極的作用
企圖遏制中國在該地區的主權要求。