The legislature yesterday voted in favor of the Chinese Nationalist Party’s (KMT) proposal
for a 12-year national education program, despite President Ma Ying-jeou’s pledges
that senior-high schools and vocational education would be entirely tuition-free from beginning next year,
and that all students would be admitted to such schools without entrance examinations.
立法院 前日表決 贊成中國國民黨 12年國教計劃的建議。
但是 並非 馬英九總統承諾的高中和職業教育完全免費,
也非 所有學生不需入學考試。
The laws require that junior-high schools in each of the nation’s 15 districts provide
no less than 75 percent exam-free enrollment, while the remaining 25 percent is to be available
for students through entrance examinations who wish to attend schools with particularly strong specialties —
such as mathematics and science, fine arts, sports, nursing, computer science or music —
with admission rules varying from district to district.
該法律要求,在15個區的初中學校不低於75%的免費入學,
而餘下的25%是通過考試錄取的,
有意參加特別專門的主修
- 如數學和科學,美術,體育,護理學,計算機科學或音樂
各區有不同的錄取規則。
PFP caucus whip Thomas Lee accused the Ma administration of
“breach of the principle of good faith that a state should observe toward its people”
just to save NT$2.5 billion (US$83.27 million) a year in tuition support.
“Why is the government not able to appropriate NT$2.5 billion to education?”
親民黨黨鞭李桐豪指責馬政府
“違反誠信原則,一個國家應該注意人民的需求”
國家為了節省一年新台幣25億元的學費支出
"為什麼政府無法撥出這些教育費用呢?”